Option 1 -> The passage explicitly states "'religion' is understood as Dharma by many Indians, whereas it is not Dharma" - contradicts this option.
Option 2 -> The passage clearly mentions "Several Sanskrit words like Dharma... are untranslatable in English" - directly supports this option.
Option 3 -> Contradicts the passage's assertion that Dharma is untranslatable in English.
Option 4 -> The passage presents Dharma and 'religion' as distinct cultural concepts, not suggesting one has roots in the other.
Hence, Option 2: It is non-translatable in English -> The passage explicitly lists Dharma among Sanskrit words that "are untranslatable in English" and explains that while people mistakenly equate it with 'religion', they represent different cultural thought processes that cannot be accurately translated -> correct